About Me

Why me?

Well, would you allow your company, your brand, your name, be improperly represented? In a so visually stimulated world, your written messages MUST be more engaging, attractive and precise than ever; and as never before are you challenged with finding the language provider that is aligned with your business objectives, talented enough so as to bring it to your targeted audience in such an enticing manner that makes them choose YOU.

As an English-Spanish translator since 2008 and holder of a 4 year-programme degree in literary, scientific and technical translation studies (plus constant professional development), I’m focused on the ins-and-outs of international trade, the book publishing and tourism/hospitality industries to better help my clients fulfill their goals by going according to their schedules.

My translation career

starts in 2008 when Senior Lecturer Verónica Albin (Rice University) invites me to join her team for the compilation of a dictionary Verbs&Co. by John Benjamins Publishing House. I also move into online (Pressenza.com) and printed publications (The World March for Peace and Non-Violence, National Geographic Traveler Mexico), as well as website (Holiday Inn Santa Fe, 100×100 Arquitectura) and software translation (Aquatic Informatics Inc), while all along I have also provided local clients with certified translations of official documents.

My goal?

Giving languages the respect they deserve as our common medium of understanding, of achieving our objectives, of creating new realities, of evolving as culturally knowledgeable human beings is my ultimate goal.

my qualifications

Translating for the Travel and Tourism Industry

November 2013, eCPD Ltd

Ethical Reasoning: Justice, An introduction to moral and political philosophy

March to June 2013, Harvard University through edX

Elements of Style

January 2013, eCPD Ltd

English Academic Writing in Human and Social Sciences

August and September 2012, I.S.P. N.° 8 Alte. Guillermo Brown

Media Translation into English Workshop

(IT, Local Media, Climate Change in Latin America, Financial Aid to Scientific Research and Politics) April and May 2012, Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI)

Spanish Literary Workshop

Spanish Writing Techniques

March 2010 to July 2010, Instituto Superior de Letras Eduardo Mallea

Literary Translation and Creative Writing Workshop

Export of Services

Documents of International Transportation

March 2013, Santa Fe Chamber of International Commerce

International Logistics

September 2012, Santa Fe Chamber of International Commerce

Translation of Academic Certificates

August 2011, Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe, Primera Circ. (CTPSFPC)

International Trade

June 2011, Santa Fe Chamber of International Commerce

Translation of Contracts

June 2010, I.S.P. N.° 8 Alte. Guillermo Brown

International Trade. Translation and Terminology

Introduction to Subtitling and AVT

March 2014, eCPD Ltd

SDL Trados Studio and Multiterm 2011, CAT

October 2012, Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe, Primera Circ. (CTPSFPC)

Introduction to WordPress

May to August 2010, Ariel Brailovsky LLC

Audio-visual Translation: Subtitling (Subtitle Workshop)

Trados 7, TagEditor and Multiterm

March to April 2007, I.S.P. N.° 8 Alte. Guillermo Brown

 

Contact me!

Have a translation-related question? Please, send your questions by filling the contact form and I’ll reply as soon as possible. You can also meet me on Facebook, follow me on Twitter @sandracravero and connect with me on LinkedIn.

Sandra Cravero | English-Spanish Translation Artistry and Business Mindset