Well, would you allow your company, your brand, your name, be improperly represented? In a so visually stimulated world, your written messages MUST be more engaging, attractive and precise than ever; and as never before are you challenged with finding the language provider that is aligned with your business objectives, talented enough so as to bring it to your targeted audience in such an enticing manner that makes them choose YOU.
As an English-Spanish translator since 2008 and holder of a 4 year-programme degree in literary, scientific and technical translation studies (plus constant professional development), I’m focused on the ins-and-outs of international trade, the book publishing and tourism/hospitality industries to better help my clients fulfill their goals by going according to their schedules.
starts in 2008 when Senior Lecturer Verónica Albin (Rice University) invites me to join her team for the compilation of a dictionary Verbs&Co. by John Benjamins Publishing House. I also move into online (Pressenza.com) and printed publications (The World March for Peace and Non-Violence, National Geographic Traveler Mexico), as well as website (Holiday Inn Santa Fe, 100×100 Arquitectura) and software translation (Aquatic Informatics Inc), while all along I have also provided local clients with certified translations of official documents.
Giving languages the respect they deserve as our common medium of understanding, of achieving our objectives, of creating new realities, of evolving as culturally knowledgeable human beings is my ultimate goal.
ENGLISH-SPANISH LITERARY, SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATOR
March 2002 to March 2009, 4-year degree in translation studies, I.S.P. N.° 8 Alte. Guillermo Brown
March 1988 to March 1992, 4-year degree in teaching studies (completed 2 years), I.S.P. N.° 8 Alte. Guillermo Brown
English Substitute Teacher
March 1984 to December 1987, 5-year certificate in British English studies, I.I.P. N.° 30 Asociación Cultural Inglesa
Translating for the Travel and Tourism Industry
Ethical Reasoning: Justice, An introduction to moral and political philosophy
Elements of Style
January 2013, eCPD Ltd
English Academic Writing in Human and Social Sciences
Media Translation into English Workshop
Spanish Literary Workshop
Spanish Writing Techniques
March 2010 to July 2010, Instituto Superior de Letras Eduardo Mallea
Literary Translation and Creative Writing Workshop
Documents of International Transportation
March 2013, Santa Fe Chamber of International Commerce
September 2012, Santa Fe Chamber of International Commerce
Translation of Academic Certificates
August 2011, Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe, Primera Circ. (CTPSFPC)
June 2011, Santa Fe Chamber of International Commerce
Translation of Contracts
June 2010, I.S.P. N.° 8 Alte. Guillermo Brown
International Trade. Translation and Terminology
Introduction to Subtitling and AVT
March 2014, eCPD Ltd
SDL Trados Studio and Multiterm 2011, CAT
October 2012, Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe, Primera Circ. (CTPSFPC)
Introduction to WordPress
May to August 2010, Ariel Brailovsky LLC
Audio-visual Translation: Subtitling (Subtitle Workshop)
Trados 7, TagEditor and Multiterm
March to April 2007, I.S.P. N.° 8 Alte. Guillermo Brown
Have a translation-related question? Please, send your questions by filling the contact form and I’ll reply as soon as possible. You can also meet me on Facebook, follow me on Twitter @sandracravero and connect with me on LinkedIn.