Testimonials

Verónica Albin, Senior Lecturer, Rice University

“As Editor-in-Chief of the first Spanish-English verbal combinatory dictionary to go to press, I invited Ms. Cravero to participate in the compilation phase of the project. The dictionary will be titled Verbs&Co. and will be published by the John Benjamins Publishing House of Amsterdam and Philadelphia [2014?]. Ms. Cravero did an outstanding job using corpora. Her command of both her working languages is very strong. Verónica Albin, Senior Lecturer, Rice University

Rafael de la Rubia, Coordinating Editor

“Sandra Cravero has collaborated as an English-Spanish translator of our book World March for Peace and Non-violence, published in Spain. This project consists of a bilingual publication of 400 pages, which compiles the activities of the March around the world. Sandra Cravero showed a great sense of responsibility and professionalism delivering the results in time on every occasion, and her work was of great quality, proving an outstanding academic background. Rafael de la Rubia, Coordinating Editor

Conny Henrichmann, Editor, Pressenza - International Press Agency

“It’s a pleasure working with Sandra. She is very diligent in her work and with a great sense of responsibility, delivering translations in time. She has proven to have a great command in her working languages and her experience is an excellent asset for this agency. Conny Henrichmann, Editor, Pressenza – International Press Agency

Mary Tomasso, CEO, Virtual & Co.

“Sandra Cravero is an excellent professional as well as an exceptional translator capable of doing an impeccable job. She is a reliable person who is always mindful and responsible for deadlines. Sandra does not mind to go for the extra mile to provide a quality work. She is highly recommended for anyone seeking outstanding quality. Mary Tomasso, CEO, Virtual & Co.

MATSUI Kazumi, Mayor of Hiroshima, President of Mayors for Peace

“I am writing to express my own gratitude and the gratitude of the entire Mayors for Peace organization for the great help you contributed to making our documents available in Spanish. You went above and beyond the call of duty to help with the crucial task of translation. As an international organization, we are unable to function without translation services. MATSUI Kazumi, Mayor of Hiroshima, President of Mayors for Peace

Javier Hernández, Water Resources Engineer

“Sandra helped me with a major translation project last year. It consisted of completing a full Spanish translation of a technical Water Monitoring and Analysis software interface and user’s manual, developed by Aquatic Informatics in Vancouver, Canada. The content was highly specific and the task required extreme attention to detail, which she excelled at. Even though Sandra was not an expert in the field, she did an outstanding job researching terminology and finding the most appropriate translation for many of the more challenging terms. She put in long hours and committed many of her weekends to get this job done, which I am grateful for. She was a huge help and a great translation partner. I look forward to working with her again in the near future. Javier Hernández, Water Resources Engineer

Esperanza Fernández, Translator/Proofreader

“I highly recommend Sandra Cravero as an English-Spanish Translator/Transcriber. Sandra has collaborated with me in a Transcription project that I coordinated and she was always an efficient and hard-worker. I was always extremely satisfied with her works. Esperanza Fernández, Translator/Proofreader

Vilma Gaitán, Nurse

“Thank you so much! It’s always a pleasure to work with you! Vilma Gaitán, Nurse

Liliana Silber, Literary Translation Associate Professor, I.s.p. Brown

“As her former teacher, I should say Ms. Cravero’s main qualities are her creativity and resourcefulness, which can be seen in the manifold activities she has undertaken in the Translation Programme and as a graduate. Furthermore, Ms. Cravero has shown her true qualities in fostering cooperation among her colleagues as well as among students when she attended the Literary Translation course and the Translation Workshop. In those classes she showed that responsibility is one of her main skills, and it was in the completion of her tasks where showed how she pays attention to every minute detail. Furthermore, it is worth commenting on the readiness with which she consulted every source available in order to complete her assignments, which is highly appropriate when it comes to translating. Liliana Silber, Literary Translation Associate Professor, I.S.P. Brown”

 

Contact me!

Have a translation-related question? Please, send your questions by filling the contact form and I’ll reply as soon as possible. You can also meet me on Facebook, follow me on Twitter @sandracravero and connect with me on LinkedIn.

Sandra Cravero | English-Spanish Translation Artistry and Business Mindset