Intercultural blunders?


Overwhelming Spanish variations?

¿Tú? ¿Vos? ¿Usted?


Translate your message with confidence

and captivate the Latin-American Spanish audience


I am here to pave your way
into the LatAm Spanish-speaking market.

You know

you need someone who accurately understands your message and knows how to make it work for the Latin-American Spanish-speaking audience.

View My Work

Sandra Cravero

why you are here


  • Optimize translations, so that they are effective and attract your Latin-American Spanish audience.
  • Save on indirect expenses and lost opportunities, with English-Spanish language solutions.
  • Enhance your audience’s experience with:


By improving textual consistency and clearly articulating your message while staying faithful to its original intended concept.


By increasing contextual accuracy in word selection while maintaining competence and style wherever possible.


By having in mind that linguistic quality and effective communications attract consumers and improve the end-user experience.

When your plans forecast packed up schedules, you do not want your projects to start falling behind the competition. Or, do you?


“Sandra Cravero is an excellent professional as well as an exceptional translator capable of doing an impeccable job. She is a reliable person who is always mindful and responsible for deadlines. Sandra does not mind to go for the extra mile to provide a quality work. She is highly recommended for anyone seeking outstanding quality.”

Mary Tomasso, CEO,

Virtual & Co.

“Sandra helped me with a major translation project last year. It consisted of completing a full Spanish translation of a technical Water Monitoring and Analysis software interface and user’s manual, developed by Aquatic Informatics in Vancouver, Canada. The content was highly specific and the task required extreme attention to detail, which she excelled at. Even though Sandra was not an expert in the field, she did an outstanding job researching terminology and finding the most appropriate translation for many of the more challenging terms. She put in long hours and committed many of her weekends to get this job done, which I am grateful for. She was a huge help and a great translation partner. I look forward to working with her again in the near future.”

Javier Hernández,

Water Resources Engineer

“Sandra Cravero has collaborated as an English-Spanish translator of our book World March for Peace and Non-violence, published in Spain. This project consists of a bilingual publication of 400 pages, which compiles the activities of the March around the world. Sandra Cravero showed a great sense of responsibility and professionalism delivering the results in time on every occasion, and her work was of great quality, proving an outstanding academic background.”

Rafael de la Rubia,

Coordinating Editor

I am writing to express my own gratitude and the gratitude of the entire Mayors for Peace organization for the great help you contributed to making our documents available in Spanish. You went above and beyond the call of duty to help with the crucial task of translation. As an international organization, we are unable to function without translation services.”

Matsui Kazumi, Mayor of Hiroshima,

President of Mayors for Peace

“I highly recommend Sandra Cravero as an English-Spanish Translator/Transcriber. Sandra has collaborated with me in a Transcription project that I coordinated and she was always an efficient and hard-worker. I was always extremely satisfied with her works.”

--Esperanza Fernández,


“Thank you so much! It’s always a pleasure to work with you!”

Vilma Gaitán,


Everybody can learn and speak any language they want

However, only a handful accept the challenge to undertake a translation career. I did in 2002, was certified in literary, scientific and technical translation studies, and became a sworn translator in 2009. Since then I’ve followed an ongoing professional development policy aimed at securing my areas of specialization and my command over computer technology tools.

The online world calls for online solutions

That’s why I’m eager to help businesses, organizations, and individuals, take well-thought-out English-Spanish language strategies —translation, subtitling and/or localization— to carry out their global goals with confidence and success.

Multimedia content calls for translation artistry, cultural expertise and full commitment

Multimedia content needs someone who understands the message accurately and knows how to make it work for the Latin-American Spanish-speaking audience.

You will always have plenty of business opportunities

Your investment in language solutions lets you sell and/or reuse and recycle them over and over again. What's your ROI? Plenty of business opportunities from a small investment.


+54 342 5807962

Mariano Comas 2935 P. 1, D. A,
3000 Santa Fe, Argentina